5)第十九章 泄露_希腊棺材之谜
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  道还不明白吗,唔?”警官笑道,“我可是对此很满意了,我的儿啊!无论如何,要说史洛安就是凶手,就是格林肖的同党,那么,其主要动机在于遗嘱,次要的动机在于把格林肖作为祸根拔掉,还有第三个动机,那就是要独占诺克斯非法买进利奥纳多作品的这一个把柄,以便对诺克斯进行敲诈勒索。”

  “这一点很重要,”埃勒里表明了自己的看法,“我们必须特别注意这一点。现在,你既然把一切都估算得天衣无缝,我倒乐于听你复述一遍犯罪的过程。对我讲来,这也是一堂临床实习课,我迫切希望多多领教。”

  “这有什么难懂的呢?就象甲、乙、丙、丁一样的简单明了。上星期三夜里,史洛安把格林肖埋进棺材——那天夜里,弗里兰太太看见他到后院去干过什么勾当。我估计她看见他时,是他第二次去了,这就是为什么她没有看见他带着尸体。他必定是早已把尸体拖到墓地去了。”

  埃勒里摇摇头:“您所说的,确是无瑕可击,爸爸——不过,我总觉得不大踏实。”

  “瞎说八道。你有时固执得象头骡子。我觉得很踏实。史洛安把格林肖埋掉的时候,当然没有理由去推想这棺材有朝一日会被司法当局重新打开。当他挖起棺材、塞进尸体的时候,大概随随便便就把遗嘱拿出来了,以便万无一失地把它销毁掉。这在他讲来,并不多冒额外的风险——棺材反正已经开启了——你听懂了吗?史洛安在杀害林格肖的同时,必定从他身上掏去了那张保付期票,后来就把期票毁尸灭迹,以保住那份他无论如何总能间接到的遗产,免得期票万一被什么人搞到手,就会来要求付款。孩子,一切都是丝丝入扣的啊!”

  “你认为是这样吗?”

  “我吃准了是这样的,嗨!瞧,史洛安的烟匣内有复制的地下室钥匙——那就是证据呀。隔壁炉子里有烧剩的遗嘱残片——那也是证据。比这更可靠的证据就是——格林肖和史洛安是弟兄这样一个事实……儿啊,放清醒些吧。象这样明摆着的事实,别再视而不见了吧。”

  “令人遗憾啊,但却千真万确。”埃勒里叹息道,“然而请准许我置身事外吧,爸爸。对于这样一个结论,我一点也不想参预其事。我是上过一次当了,自以为抓住了线索,结果却原来是人家故意安下的钉子。”

  “钉子!”警官嗤之以鼻,“你是说,你认为有什么人把钥匙塞在史洛安的保润烟盒里,打算陷害他吗?”

  “还没到我作回答的时候呢。然而,请注意,我把两眼睁得大大的,不会熟视无睹的,”埃勒里说着就站起身来,“尽管我还无法看清下文如何,但我祈求老天爷保佑,让我享受一下拉丰田②所谓的‘双重乐趣’吧,拉丰田说得好啊:对付骗子,就给他来个将计就计,这乃是双重的乐趣……detromperletrompeur.③”

  “一派胡言!”警官大喝道,同时从卡吉士的转椅上蹦了起来。

  “托马斯,你快穿上大衣,戴上帽子,去集合一批小伙子。咱们到卡吉士收藏品总库去跑一趟吧。”

  “你凭着手头现有的这些材料,就打算去跟史洛安接触吗?”埃勒里阴阳怪气地问道。

  “是的,先生,”警官说道,“而且,只要佩珀拿来了对遗嘱残片的鉴定报告,那么,史洛安先生今天晚上就得按照杀人的罪名,去尝尝纽约市警察总部美妙的铁窗风味!”

  “可惜,”维利嘟噜着说,“这风味并不美妙。”

  注释:

  ①原文这里是“卡吉士”,但细读上下文,必定是原书排印时的错误,应是“诺克斯”,否则与前后情节不相符合。

  ②拉丰田(LaFontaine):法国诗人及寓言作家,1621-1695年。

  ③detromperletrompeur:这是一句法文,意思直译为:去骗那个骗子。

  请收藏:https://m.bqgsp.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章